Tusen bitar (daina)

Dar viena man labai graži švediška daina, kurios atlikėjas – Björn Afzelius – jau, deja, miręs. Tekstas nesunkus, bet prasmingas. Pavadinimas “Tusen bitar” pažodžiui verstųsi “Tūkstantis gabalų/gabaliukų”, bet, kadangi kalba eina apie širdį, “gabaliukus” pakeičiau “dalelėmis”, man kažkaip gražiau skamba :)

Björn Afzelius “Tusen bitar” (“Tūkstantis dalelių”)

Det sägs att ovan molnen är himlen alltid blå Sakoma, kad virš debesų dangus visada yra mėlynas,
Men det kan va’ svårt att tro när man inte ser den. Bet tuo gali būti sunku patikėti, kai žmogus jo nemato.
Och det sägs att efter regnet kommer solen fram igen Ir dar sakoma, kad po lietaus vėl išlenda saulė,
Men det hjälper sällan de som har blitt* våta. Bet tai retai padeda tiems, kurie sušlapo.
För när vännerna försvinner, eller kärleken tar slut Nes kai dingsta draugai arba baigiasi meilė,
Ser man allt med lite andra ögon. Žmogus viską mato truputį kitomis akimis.
Man övar sig, och långsamt blir man bättre på att se Žmogus praktikuojasi ir pamažu pradeda geriau matyti
Skillnad mellan sanningar och lögner. Skirtumą tarp tiesos ir melo*.
Allting kan gå itu, men ett hjärta kan gå i tusen bitar; Viskas gali skilti per pusę, bet širdis gali skilti į tūkstantį dalelių;
Säger du att du är min vän så är du kanske det. Jei sakai, kad esi mano draugas, tai gal ir esi.
Det sägs att det finns alltid nånting bra i det som sker Sakoma, kad visada yra kažkas gero tame, kas vyksta
Och tron är ofta den som ger oss styrka. Ir dažnai būtent tikėjimas mums suteikia stiprybės.
Ja, man säger mycket, men man vet så lite om sig själv Taip, sakoma daug kas, bet žmogus žino tiek mažai pats apie save,
När ångesten och ensamheten kommer. Kai nerimas ir vienatvė ateina.
För när vännerna försvinner, eller kärleken tar slut Nes kai dingsta draugai arba baigiasi meilė,
Ser man allt med lite andra ögon. Žmogus viską mato truputį kitomis akimis.
Man övar sig, och långsamt blir man bättre på att se Žmogus praktikuojasi ir pamažu pradeda geriau matyti
Skillnad mellan sanningar och lögner. Skirtumą tarp tiesos ir melo.
Allting kan gå itu, men mitt hjärta kan gå i tusen bitar; Viskas gali skilti per pusę, bet mano širdis gali skilti į tūkstantį dalelių;
Säger du att du är min vän så är du säkert det. Jei sakai, kad esi mano draugas, tai tikrai esi.

*Šnek. kalboje veiksmažodžio bli (būti, tapti) supino forma gali būti blitt, bet šiaip taisyklingos formos yra blir, blev, blivit.
*Vertimas pažodžiui būtų daugiskaitos forma “tarp tiesų ir melų”.

Dalintis:

    3 komentarai (-ų)  »

    1. 1

      Sistema parašė,

      Balandis 29, 2011 @ 19:29

      Pirma karta isgirdau, bet labai grazi daina!

    2. 2

      Sistema parašė,

      Balandis 29, 2011 @ 22:19

      Paklausiau sivakar sia daina minimum 47 kartus. Tikriausiai sapnuosiu ja :) Labai grazi!

    3. 3

      Aistė parašė,

      Balandis 30, 2011 @ 10:34

      wow, turbut rekordas! :) As jau atsiklausiau sitos, bet is pradziu irgi daug kartu klausiau, grazi labai :) Yra ir daugiau jo graziu dainu, dar viena planuoju greitu laiku isverst :)

    Komentarų RSS · TrackBack URI

    Pasisakykite

    • Išmintis på svenska

      Betala alltid din skuld, du kan behöva låna en gång till

    • Draugai

      Lietuvių bendruomenė Švedijoje