Nuostabi daina iš “Liūto karaliaus” (švedų k.)

Man ši daina, kaip jau aišku iš įrašo antraštės, yra nepaprastai graži, žymiai gražesnė už anglišką variantą. Ir visai nesvarbu, kad švedai nepasivargino rasti atitikmens sakiniui “I’m alive” :) O gal čia toks bandymas vaikus nuo mažumės mokyti anglų kalbos? Kaip ten bebūtų, kaip švedai sako, hur som helst, žiūrim, klausom, dainuojam! Pačiame video yra pateikti dainos žodžiai ir angliškas vertimas, bet aš dar pridedu ir lietuvišką (beveik pažodinį) variantą. Oj, negaliu, taip ir norisi užsigarsinti!

Han finns i dig/Jis yra tavyje

Natt, Naktis,
Livets magiska skatt, Gyvenimo magiškas lobis,
Som ropar: Kuris šaukia:
“I’m alive!” “Aš gyvas!”
Du kan, Tu gali,
Inget berg är för brant. Joks kalnas nėra per status.
Om du tror blir det sant. Jei tikėsi, tai taps tiesa.
Du kan. Tu gali.
Han finns i dig, Jis yra/egzistuoja tavyje,
Han finns i allt, Jis yra visame kame,
Han finns i ljuset, Jis yra šviesoje,
I allt mörkt och kallt, Visame, kas tamsu ir šalta,
I spegelbilden jag ser av mig, Mano atspindyje, kurį regiu,
Han finns omkring oss, Jis yra aplink mus,
Han finns i dig. Jis yra tavyje.
Dalintis:

    1 komentaras  »

    1. 1

      tomas parašė,

      Gegužė 7, 2014 @ 09:55

      tai vis dainuojat . tokios dainos man reikia . kai buvau dainu sventeje , ta dalyka grojom taip garsiai , kad tai mums istrigo i atminti . be liuto , sios dainos nebutu .

    Komentarų RSS · TrackBack URI

    Pasisakykite

    • Išmintis på svenska

      Kom ihåg: Någon annan är lycklig med mindre än vad du har. — Okänd

    • Draugai

      Lietuvių bendruomenė Švedijoje